2016年3月15日星期二

[3/15 - the Ides of March]


[3/15 - the Ides of March]




阿水今早一起床就看到facebook有不少人在說"Beware of the Ides of March",心裏在想今天到底是甚麼日子呢?


上網查看後,原來"Ide"在羅馬文化中指"滿月(full moon)",通常是每月13或者15日,所以"the Ides of March"照字面意思就是"3月15日"。


不過這天在世界歷史上有着不可磨滅的重要性,因為在公元前44年,羅馬共和國的獨裁官Julius Caesar(也就是我們經常誤稱的凱撒大帝)的死忌。


那麼"Beware of the Ides of March"又是從哪裏來的呢?當然是出自現代英語的始創人William Shakespeare莎翁之手啦。在他的著作《Julius Caesar》中,有人在刺殺前提醒Julius Caesar要"Beware of the Ides of March",到了3/15當天,Julius Caesar跟人開玩笑地說"The Ides of March have come"("3/15到了",潛台詞就是"你看我還有事呀"),結果對方回了他一句"Aye, Caesar, but not gone"("唉,凱撒,但這天還沒完呀")。


Julius Caesar被元老院成員刺殺後,他的死亡沒有結束羅馬共和國被推翻的結局,Julius Caesar死後,他的養子Octavius(即Augustus,屋大維)推翻了羅馬共和國,成為羅馬帝國第一位君王。


而在Julius Caesar被刺殺前,這天在羅馬文化習俗中通常是舉辦各種宴會的日子,亦是羅馬人還清債務的日子,這大概就是元老院選擇這天賴殺Julius Caesar的原因吧。




參考:
http://m.historyextra.com/article/what-are-ides-march


照片攝於意大利都靈

沒有留言:

發佈留言